China poses the biggest challenge
———— 中國提出了最大挑戰
to India’s IT outsourcing industry,
———— 對印度的IT外包產業
which is expected to grow by an average 15 per cent
———— 其預期以平均15%的速度增長
over the next two years,
———— 在未來兩年里
according to the chief executive of
———— 援引首席執行官
India’s biggest business processing outsourcer.
———— 印度最大的商業數據外包商
原文:
China poses the biggest challenge to India’s IT outsourcing industry, which is expected to grow by an average 15 per cent over the next two years, according to the chief executive of India’s biggest business processing outsourcer.
整体译文:
印度最大业务流程外包公司Genpact首席执行官帕拉蒙-哈辛(Pramod Bhasin)表示,中国对印度IT外包业提出了最大挑战。预计未来两年,印度IT外包业将以平均每年15%的速度增长。
————————————————————————————————————
“China is a huge threat [to Indian IT groups].
———— 中國是巨大的威脅(對印度IT集團)
Long-term that is the only real threat we [Indians] have,”
———— 長期來講,是我們(印度)唯一真正的威脅
Pramod Bhasin, chief executive of Genpact,
———— 帕拉蒙-哈辛,Genpact的首席執行官
told the Financial Times.
———— 對金融時報表示。
原文:
“China is a huge threat [to Indian IT groups]. Long-term that is the only real threat we [Indians] have,” Pramod Bhasin, chief executive of Genpact, told the Financial Times.
整体译文:
哈辛对英国《金融时报》表示:“中国(对印度IT业集团)是一个巨大的威胁。长远来看,这是我们(印度人)面临的唯一真正的威胁。”
————————————————————————————————————
Mr Bhasin admitted that
———— 哈辛先生承認
it was “pretty rough out there”
———— 相當艱難
for Indian outsourcing companies,
———— 對於印度外包公司
but said some would pick up business
———— 但是表示,將獲得一些商機
from clients needing to cut costs and preserve cash.
———— 從需要節省成本和保留現金的客戶
He said the Indian outsourcing sector,
———— 他說,印度外包產業
which commands about 51 per cent of global share,
———— 占據全球51%份額
would slow from recent growth rates of 30 per cent a year,
———— 將從近年30%的年增長率降低下來
but would continue to expand.
———— 但是將繼續增長
原文:
Mr Bhasin admitted that it was “pretty rough out there” for Indian outsourcing companies, but said some would pick up business from clients needing to cut costs and preserve cash. He said the Indian outsourcing sector, which commands about 51 per cent of global share, would slow from recent growth rates of 30 per cent a year, but would continue to expand.
整体译文:
哈辛承认,印度外包公司处境“相当艰难”。但他表示,有些公司会从需要降低成本、保留现金的客户手中获得生意。他说,约占全球51%市场份额的印度外包业,虽然增速将低于近些年每年30%的水平,但仍会继续增长。
————————————————————————————————————
On China, he said:
———— 對於中國,他表示
“There are no big players at the moment,
———— 現在還沒有大的外包公司
but their government is investing in the sector,
———— 但是他們政府正在投資這個產業
[and] pushing out English education much earlier.”
———— 很早就推行英語教育
Last month, Beijing started offering incentives,
———— 上個月,北京開始提供激勵措施
including tax breaks and subsidies,
———— 包括稅費減少和補貼
to the outsourcing industry,
———— 對外包產業
in an effort to help it grab more market share.
———— 努力幫助搶奪更多市場份額
原文:
On China, he said: “There are no big players at the moment, but their government is investing in the sector, [and] pushing out English education much earlier.”Last month, Beijing started offering incentives, including tax breaks and subsidies, to the outsourcing industry, in an effort to help it grab more market share.
整体译文:
在谈到中国时,哈辛表示:“中国现阶段还没有什么大型外包公司,但他们的政府正在对该行业进行投资,(而且)很早就开始推行英语教育。”上个月,中国政府开始向外包业提供激励措施,包括减税和补贴等,以图帮助该行业扩大市场份额。
————————————————————————————————————
Egidio Zarrella, KPMG partner and IT adviser,
———— 吉迪奧-撒雷拉,畢馬威的合夥人和IT咨詢師
said China was likely
———— 表示,中國可能
to become a global leader in IT outsourcing,
———— 成為全球領導者,在IT外包領域
serving domestic businesses and swathes of the Asia-Pacific region.
———— 服務于國內市場和亞太地區
原文:
Egidio Zarrella, KPMG partner and IT adviser, said China was likely to become a global leader in IT outsourcing, serving domestic businesses and swathes of the Asia-Pacific region.
整体译文:
毕马威(KPMG)合伙人兼IT咨询师埃吉迪奥-萨雷拉(Egidio Zarrella)表示,中国可能会成为IT外包业的全球领头羊,为其国内企业和广大亚太地区提供服务。
————————————————————————————————————
“China is on the ascendancy,” said Mr Zarrella.
———— 中國正在獲得統治地位,撒雷拉表示
“Not only are they learning English,
———— 他們不僅僅教授英語
but they are also training in Japanese,
———— 他們也教授日語
which is a very profitable market
———— 一個利潤很豐厚的市場
where the Indians have been struggling.”
———— 印度人正在努力進入
原文:
“China is on the ascendancy,” said Mr Zarrella. “Not only are they learning English, but they are also training in Japanese, which is a very profitable market where the Indians have been struggling.”
整体译文:
萨雷拉表示:“中国正在崛起。他们不仅在学习英语,而且也在接受日语培训。日本是一个利润非常丰厚的市场,印度人一直在努力打入这个市场。”
————————————————————————————————————
However, a recent McKinsey report said
———— 然而,麥肯錫最近一份報告表示
China’s IT sector was too fragmented
———— 中國的IT產業很分散
and that domestic companies were not
———— 國內公司并不
as accustomed as other countries
———— 像其他國家那樣習慣于
to outsourcing non-core activities.
———— 外包非核心業務
It also said China lacked graduates
———— 報告還表示,中國缺少大學畢業生
with sufficient professional management skills.
———— 具有足夠的專業管理能力
原文:
However, a recent McKinsey report said China’s IT sector was too fragmented and that domestic companies were not as accustomed as other countries to outsourcing non-core activities. It also said China lacked graduates with sufficient professional management skills.
整体译文:
但麦肯锡(McKinsey)近期的一份报告表示,中国的IT业过于分散,其国内企业也不像别国企业那样习惯于外包非核心业务。报告还表示,中国缺乏具备足够专业管理技能的大学毕业生。
————————————————————————————————————
Mr Bhasin agreed that
———— 哈辛承認
China was not an imminent threat,
———— 中國并不是即將發生的威脅
but said Beijing’s incentive package
———— 但是表示,北京的激勵措施
was a clear sign that
———— 是一個清晰的信號
it was aiming to encroach on India’s $60bn IT services market.
———— 瞄準了蠶食印度600億美元的IT服務市場
Including the Philippines and Malaysia,
———— 包括菲律賓和馬來西亞
the global outsourcing industry will be worth about $150bn by 2012,
———— 全球外包產業將價值大約1500億美元,在2012年
according to McKinsey.
———— 援引自麥卡錫
原文:
Mr Bhasin agreed that China was not an imminent threat, but said Beijing’s incentive package was a clear sign that it was aiming to encroach on India’s $60bn IT services market. Including the Philippines and Malaysia, the global outsourcing industry will be worth about $150bn by 2012, according to McKinsey.
整体译文:
哈辛承认,中国并非一个迫在眉睫的威胁。但他表示,中国政府的激励计划是一个明确信号,表明中国打算蚕食印度600亿美元的IT服务市场。麦肯锡的数据显示,包括菲律宾和马来西亚在内,到2012年,全球外包业的价值将达到约1500亿美元。

















